2008年2月15日星期五

中国在苏丹作了什么?

  斯皮尔伯格的辞职让我们又一次地听到了“达尔富尔问题”这个陌生的词汇。
  中国到底做了什么错事?我不知道,因为我在用google搜索“达尔富尔”时被我们的gfw给ban了。这只能说明中国政府担心人民了解“达尔富尔”问题。
  现在已有的信息是:
  达尔富尔的黑人组织了反政府军。
  连年冲突造成了大量人道灾难。
  苏丹政府为一党独裁下的政府。
  中国在苏丹有大量的石油利益。
  中国是苏丹政府的重要外交伙伴,是苏丹政府的主要投资方,主要武器提供方。
  中国反对联合国针对苏丹政府的制裁。

  欢迎补充。
update
  政府军的行动失利后,冲突的双方是黑人反政府武装和政府支持的阿拉伯游牧部队。
  冲突造成了大量伤亡,但是大量的非阿拉伯村庄被毁,而临近的阿拉伯村庄却没有。
  死亡人数除政府公布的为6000人外,据其他各机构的估计均为几十万人。

6 条评论:

  1. 是啊,我也想知道。但是到处找不到

    回复删除
  2. 中国・フランスにいたっては虐殺側の政府に事実上ついている。

    好像发生了大屠杀,但是中国和苏丹政府不承认发生过

    回复删除
  3. スーダンのダルフールの虐殺が露見して、非人道的な措置に国際的な非難を浴びている
    が、そのバシル政権に対して、中国が公然と武器を輸出し、残忍な独裁体制を支援し、
    あろうことかバシル大統領官邸を建てるとまで言っている。
    欧米はスーダンよりも、中国非難の大合唱を再び開始した。

    中国支持苏丹政府,给他们武器,让他们对人民大屠杀
    http://ameblo.jp/rainbow777/entry-10033951870.html

    回复删除
  4. The BBC has found the first evidence that China is currently helping Sudan's government militarily in Darfur.

    The Panorama TV programme tracked down Chinese army lorries in the Sudanese province that came from a batch exported from China to Sudan in 2005.

    The BBC was also told that China was training fighter pilots who fly Chinese A5 Fantan fighter jets in Darfur.

    China's government has declined to comment on the BBC's findings, which contravene a UN arms embargo on Darfur.

    The embargo requires foreign nations to take measures to ensure they do not militarily assist anyone in the conflict in Darfur, in which the UN estimates that about 300,000 people have died.

    More than two million people are also believed to have fled their villages in Darfur, destroyed by pro-government Arab Janjaweed militia.

    Plate on Chinese-built Dong Feng trucks filmed in Darfur in April 2008
    Plates on the first truck show it was imported after the embargo

    Panorama traced the first lorry by travelling deep into the remote deserts of West Darfur.

    They found a Chinese Dong Feng army lorry in the hands of one of Darfur's rebel groups.

    The BBC established through independent eyewitness testimony that the rebels had captured it from Sudanese government forces in December.

    The rebels filmed a second lorry with the BBC's camera. Both vehicles had been carrying anti-aircraft guns, one a Chinese gun.

    Markings showed that they were from a batch of 212 Dong Feng army lorries that the UN had traced as having arrived in Sudan after the arms embargo was put in place.

    The lorries came straight from the factory in China to Sudan and were consigned to Sudan's defence ministry. The guns were mounted after the lorries were imported from China.


    When it is shooting or firing there is nowhere for you to move and the sound is just like the sound of the rain
    Hamaad Abakar Adballa describing attack by anti-aircraft gun

    The UN started looking for these lorries in Darfur three years ago, suspecting they had been sent there, but never found them.

    "We had no specific access to Sudanese government army stores, we were not allowed to take down factory codes or model numbers or registrations etc to verify these kinds of things," said EJ Hogendoorn, a member of the UN panel of experts that was involved in trying to locate the lorries.

    回复删除
  5. 不只是中国,中国在达尔富尔问题上因为需要苏丹的石油支持北苏丹政府。西方是支持南苏丹得,两边一打起来苏丹的老百姓受苦。

    西方这些媒体在这边 (我现在在加拿大) 只报中国的不好,支持苏丹政府在达尔富尔杀人,不说自己的政府也在达尔富尔问题上差过手。

    回复删除
  6. 难道别人过去杀过人了,所以我们现在也要杀人,这样才平等?TM的什么逻辑,脑残!中国石油为什么能够赚那么多钱,看来真的有问题,还无人性的国有公司,唯利是图,利益熏心的公司。无论对国内公民,还是对他国公民。

    回复删除